- A growing number of theater performances are using Auslan to welcome the deaf.
- Auslan is a form of visual communication used by over 16,000 people nationwide.
- According to insiders, the entertainment industry still has a long way to go in increasing inclusion.
“10 to 15 years ago, deaf people had to find a production company to arrange and pay for their own interpreter, but that’s changed now,” says interpreter Brendan McQuigin. told AAP.
Ed Wightman, associate director of the Moulin Rouge, said the duo maintained an extraordinary synergy with the stage performers and succeeded in “physically embodying the musical”.
A performance by an Australian interpretation of the Moulin Rouge! In musicals, an interpreter translates multiple characters at once, sauce: AAP / Thomas Bunyer/DPA
Auslan’s interpreter was on stage during the dance numbers, but translated the musical’s lyrics, dialogue, context and emotion into sign language for the remaining three hours of the performance.
“But when you watch it without an interpreter, you don’t know what’s going on. You don’t get that connection. The song has a story, so it’s amazing to come see.”
“We are not performance add-ons to performance. We are linguistic experts who bring language to audiences who may otherwise not have access to what they are passionate about.”
two separate languages
Also, venues may not consider access to Auslan until someone asks.
“The world and art are for everyone, and it’s really important that we do everything we can to live by this,” says Wightman.
https://www.sbs.com.au/news/article/a-story-in-the-song-how-bringing-musicals-to-the-deaf-community/9qcv32cgl ‘Songs Tell a Story’: Deaf Theater Lovers Welcome Musicals in Auslan